es-419_tn/pro/23/06.md

1.1 KiB

Información General:

Estos versos contiúan los ''treinta dichos'' (22:20)

uno con un ojo malvado

Posibles significados son 1) una persona tacaña, que no le gusta darle cosas a otras personas, o 2) una persona malvada (UDB)

no apetezcas

''no desees fuertemente''. Ver como tradujo ''antojos'' en 21:9.

delicias

''comida especial y cara'' (UDB) Traducir como en 21:3.

su corazón no está contigo

Esto es una expresión idiomática. Traducción alterna: ''él de verás no quiere que disfrutes de la comida'' (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Vomitarás lo poco que has comido

Esto es una exageración. Traducción alterna: ''Desearás no haberte comido nada'' (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

habrás desperdiciado tus elogios

Elogios se habla como si fueran objetos valiosos. El nombre abstracto ''elogios'' se pueden traducir como ''verbos''. Traducción alterna: ''él no estará contento aunque digas cosas buenas de él y la comida'' (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])