1.1 KiB
Información General:
Estos versos contiúan los ''treinta dichos'' (22:20)
uno con un ojo malvado
Posibles significados son 1) una persona tacaña, que no le gusta darle cosas a otras personas, o 2) una persona malvada (UDB)
no apetezcas
''no desees fuertemente''. Ver como tradujo ''antojos'' en 21:9.
delicias
''comida especial y cara'' (UDB) Traducir como en 21:3.
su corazón no está contigo
Esto es una expresión idiomática. Traducción alterna: ''él de verás no quiere que disfrutes de la comida'' (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Vomitarás lo poco que has comido
Esto es una exageración. Traducción alterna: ''Desearás no haberte comido nada'' (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
habrás desperdiciado tus elogios
Elogios se habla como si fueran objetos valiosos. El nombre abstracto ''elogios'' se pueden traducir como ''verbos''. Traducción alterna: ''él no estará contento aunque digas cosas buenas de él y la comida'' (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])