es-419_tn/1ki/01/52.md

758 B

Información General:

Salomón perdona la vida de Adonías.

ni un cabello suyo caerá en la tierra

Es una exageración decir que Salomón mantendrá a salvo a Adonías. : "no se le caerá un pelo de la cabeza" o "Yo lo mantendré a salvo" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

se encuentra en él maldad

El sustantivo abstracto "maldad" se puede traducir como un verbo. Se habla de él como si fuera un objeto que podría encontrarse en un contenedor. Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "él hace lo que es malo" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)