punctuation
This commit is contained in:
parent
29c44a95c7
commit
5e5bfac82d
|
@ -1,3 +1,5 @@
|
|||
# Español Latino Americano Translation Notes
|
||||
|
||||
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/325
|
||||
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/325 (NT)
|
||||
|
||||
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/375 (OT)
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Moisés continúa describiendo a la armada que va a atacar a los israelitas si ellos no obedecen a EL SEÑOR. Él habla a los israelitas como si ellos fueran un hombre, (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]] )
|
||||
|
||||
# T{u en todas las puertas de tu ciudad
|
||||
# Tu en todas las puertas de tu ciudad
|
||||
|
||||
Aquí la frase "puertas de ciudad" representa a la ciudad. Traducción Alterna:"Tus ciudades"
|
||||
(Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ El Río Jordán estaba desbordando sus bancos e inundando la zona antes y despu
|
|||
|
||||
# cuatro días
|
||||
|
||||
"4 días" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-numbers]]}
|
||||
"4 días" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -144,7 +144,7 @@ dublin_core:
|
|||
subject: 'Translation Notes'
|
||||
title: 'translationNotes'
|
||||
type: 'help'
|
||||
version: '8.2'
|
||||
version: '8.3'
|
||||
|
||||
checking:
|
||||
checking_entity:
|
||||
|
|
|
@ -20,5 +20,5 @@ El nombre abstracto "honor" puede ser expresado como un verbo o adjetivo. Traduc
|
|||
|
||||
# que su nombre merece
|
||||
|
||||
La frase "Su nombre" se refiere al SEÑOR o Su reputación. Traducción Alterna: "como es apropiado por quién Él es" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]]}
|
||||
La frase "Su nombre" se refiere al SEÑOR o Su reputación. Traducción Alterna: "como es apropiado por quién Él es" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Aquí el arco representa todas las armas que son usadas en la guerra. Traducció
|
|||
|
||||
# pues ÉL hablará paz a las naciones
|
||||
|
||||
Aquí la acción de anunciar paz rrepresenta la acción de hacer paz. Traducción alterna: "pues Su rey traerá paz a las naciones" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]]}
|
||||
Aquí la acción de anunciar paz rrepresenta la acción de hacer paz. Traducción alterna: "pues Su rey traerá paz a las naciones" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# Su dominio será de mar a mar y desde el río hasta los fines de la tierra!
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue