33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# él ha derramado la sangre de alguien más
|
||
|
|
||
|
Aquí la "sangre" representa la vida de una persona. "Derramar sangre" significa asesinar a alguien. Traducción alterna: "ha matado a alguien" o "ha matado a alguien" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# fugitivo
|
||
|
|
||
|
Una persona que huye para evitar ser capturada.
|
||
|
|
||
|
# hasta la muerte
|
||
|
|
||
|
"hasta que muera". Esto significa para el resto de su vida. Traducción alterna: "toda su vida" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Quienquiera que camine con integridad será guardado seguro
|
||
|
|
||
|
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción alterna: "Dios mantendrá a salvo a cualquiera que camine con integridad" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Quienquiera
|
||
|
|
||
|
"Cualquier persona que"
|
||
|
|
||
|
# camine con integridad
|
||
|
|
||
|
Esto representa una persona que vive una vida de integridad. El sustantivo abstracto "integridad" se puede expresar como un adverbio. Traducción alterna: "camina honestamente" o "vive honestamente" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# aquel cuyo camino es torcido
|
||
|
|
||
|
Se habla de una persona deshonesta como si caminara por caminos torcidos o torcidos. Traducción alterna: "el que no vive honestamente" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# de repente caerá
|
||
|
|
||
|
Se habla de lo que le sucederá a una persona deshonesta como si de repente se cayera. Traducción alterna: "será arruinado repentinamente" o "perecerá repentinamente" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|