es-419_tn/rom/02/28.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-05-24 14:26:56 +00:00
# aparentemente
Esto se refiere a los rituales judíos, como la circuncisión, los cuales las personas pueden ver.
# meramente apariencia en la carne
Esto se refiere al cambio físico del cuerpo de un hombre cuando alguien lo circuncida.
# carne
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Esto es un sinécdoque para todo el cuerpo. Traducción Alterna: "cuerpo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# él es un judío quien lo es internamente, y la circuncisión es ésa del corazón
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Estas dos frases comparten significados simiilares. La frase, "él es un judío quien lo es internamente," explica la segunda frase, "circuncisión es ésa del corazón." (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# internamente
Esto se refiere a los valores y motivaciones de la persona a quien Dios ha transformado.
# del corazón
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Aquí "corazón" es una metonimia para la persona interna. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# en el espíritu, no en la letra
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Aquí "letra" es un sinécdoque que se refiere a la Escritura escrita. Traducción Alterna: "a través del trabajo del Espíritu Santo, no porque conoces las Escrituras." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# en el espíritu
Esto se refiere a la parte interna, parte espiritual de una persona que "el Espíritu de Dios" cambia (UDB).