# aparentemente Esto se refiere a los rituales judíos, como la circuncisión, los cuales las personas pueden ver. # meramente apariencia en la carne Esto se refiere al cambio físico del cuerpo de un hombre cuando alguien lo circuncida. # carne Esto es un sinécdoque para todo el cuerpo. Traducción Alterna: "cuerpo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # él es un judío quien lo es internamente, y la circuncisión es ésa del corazón Estas dos frases comparten significados simiilares. La frase, "él es un judío quien lo es internamente," explica la segunda frase, "circuncisión es ésa del corazón." (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # internamente Esto se refiere a los valores y motivaciones de la persona a quien Dios ha transformado. # del corazón Aquí "corazón" es una metonimia para la persona interna. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # en el espíritu, no en la letra Aquí "letra" es un sinécdoque que se refiere a la Escritura escrita. Traducción Alterna: "a través del trabajo del Espíritu Santo, no porque conoces las Escrituras." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # en el espíritu Esto se refiere a la parte interna, parte espiritual de una persona que "el Espíritu de Dios" cambia (UDB).