en_tn/jer/50/45.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the plans that Yahweh has decided for the people of Babylon and the Chaldeans". (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • They will certainly be dragged away - This means that the people of Babylon will be taken from their homes whether they like it or not. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Their pasturelands will be turned into ruined places - "I will turn their pasturelands into ruined places" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • At the sound of conquered Babylon the earth shakes - This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to an extremely loud noise and earthquake. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • distress - pain or unhappiness
  • their shout of distress - "their shout of pain"