1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:babylon
- en:tw:chaldeans
- en:tw:earth
- en:tw:earth
- en:tw:flock
- en:tw:flock
- en:tw:nation
- en:tw:nation
- en:tw:ruin
- en:tw:ruin
- en:tw:yahweh
translationNotes
- the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the plans that Yahweh has decided for the people of Babylon and the Chaldeans". (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- They will certainly be dragged away - This means that the people of Babylon will be taken from their homes whether they like it or not. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- Their pasturelands will be turned into ruined places - "I will turn their pasturelands into ruined places" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- At the sound of conquered Babylon the earth shakes - This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to an extremely loud noise and earthquake. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- distress - pain or unhappiness
- their shout of distress - "their shout of pain"