en_tn/ezk/13/13.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:05:05.
  • windstorm...floods of rain...hailstones - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • I will bring a windstorm in my rage - "when I act on my anger I will bring a windstorm"
  • there will be floods of rain in my wrath - "when I act on my anger I will bring large amounts of rain"
  • Hailstones in my rage will completely destroy it - "When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building"
  • lay bare - "uncover"
  • annihilated - "brought to your end" or "totally destroyed"
  • know that I am Yahweh - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB)