en_tn/jos/02/19.md

760 B

Whoever goes out of the doors of your house

This phrase expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

blood will be upon their own heads

Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death is spoken of as if their blood would be on their heads. Alternate translation: "their death will be their own fault" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

we will be guiltless

"we will be innocent"

if a hand is laid upon any

Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. Alternate translation: "if we cause injury to any" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)