47 lines
1.7 KiB
Markdown
47 lines
1.7 KiB
Markdown
# there is no one who has left ... who will not receive
|
|
|
|
This can be stated positively. AT: "Everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# lands
|
|
|
|
"plots of ground"
|
|
|
|
# for my sake
|
|
|
|
"for my cause" or "for me"
|
|
|
|
# for the gospel
|
|
|
|
"to proclaim the gospel"
|
|
|
|
# this world
|
|
|
|
"this life" or "this present age"
|
|
|
|
# brothers, and sisters, and mothers, and children
|
|
|
|
Like the list in verse 29, this describes the family in general. The word "fathers" is missing in verse 30, but it does not significantly change the meaning.
|
|
|
|
# with persecutions, and in the world to come, eternal life
|
|
|
|
This can be written more clearly. AT: "even though people will persecute them, in the world to come, they will have eternal life"
|
|
|
|
# the world to come
|
|
|
|
"the life to come" or "the age to come"
|
|
|
|
# are first will be last, and the last first
|
|
|
|
Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of being the "important" as being "first" and of being the "unimportant" as being "last." AT: "are important will be unimportant, and those who are unimportant will be important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the last first
|
|
|
|
The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. AT: "those who are last will be first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] |