en_tn/ezk/25/03.md

25 lines
986 B
Markdown

# General Information:
Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.
# Hear the word of the Lord Yahweh
"Listen to this message from the Lord Yahweh"
# you said, "Aha!"
"you cheered." The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah.
# over my sanctuary when it was profaned
This can be stated in active form. Alternate translation: "against my sanctuary when the enemy army profaned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# against the land ... against the house
"over the land ... over the house"
# the house of Judah
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])