43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman.
|
|
|
|
# she glorified herself
|
|
|
|
"the people of Babylon glorified themselves"
|
|
|
|
# For she says in her heart,
|
|
|
|
"Says in her heart" here is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# I am seated as a queen
|
|
|
|
She claims to be a ruler, having her own authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# I am not a widow
|
|
|
|
She implies that she will not be dependent on other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will never see mourning
|
|
|
|
Experiencing mourning is spoken of as seeing mourning. AT: "I will never mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# her plagues will come
|
|
|
|
Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# She will be consumed by fire
|
|
|
|
Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] |