en_tn/jer/07/29.md

35 lines
1.7 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
# General Information:
The word "your" in these verses refers to the people of Judah.
# Cut off your hair and shave yourself, and throw away your hair
This would be done as a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# rejected and abandoned
These two words have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# sons of Judah
This refers to the people of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# have done evil in my eye
The word "eye" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "have done what I judge to be evil" or "have done what I consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# their detestable things
Here "detestable things" refers to idols, which God hates. AT: "their disgusting idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# house that is called by my name
This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])