27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# to the heirs of the promise
|
|
|
|
The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. AT: "to those who would receive what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the unchangeable quality of his purpose
|
|
|
|
"that his purpose would never change" or "that he would always do what he said he would do"
|
|
|
|
# by two unchangeable things
|
|
|
|
This means God's promise and God's oath. Neither of these can ever change.
|
|
|
|
# with which it is impossible for God to lie
|
|
|
|
This double negative can mean that God will tell the truth about this situation. AT: "about which God always tells the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# we, who have fled for refuge
|
|
|
|
Believers, who trust in God for him to protect them, are spoken of as if they were running to a safe place. AT: "we, who have trusted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will have a strong encouragement to hold firmly to the confidence that has been placed before us
|
|
|
|
Trust in God is spoken of as if faith were an object that could be presented to a person and that person could hold on to it. AT: "will continue to trust in God just has he encouraged us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# that has been placed before us
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that God has placed before us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |