en_tn/ezk/21/08.md

920 B

the word of Yahweh came

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

A sword! A sword! It will be sharpened and polished!

This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through Ezekiel 21:17. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

It will be sharpened and polished

This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be stated in active form. AT: "It is sharp and polished" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

polished

Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material.