19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue?
|
|
|
|
These rhetorical questions can be translated as statements. When David asks the questions, he knows that he will answer the questions himself. AT: "Let me tell you who the king of Israel has come out after. Let me tell you who it is that you are pursuing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# After a dead dog
|
|
|
|
The words "dead dog" are a metaphor for a powerless person. This sentence can be made complete. AT: "You are pursuing a person who is as powerless as a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# After a flea
|
|
|
|
The word "flea" is a metaphor for a person whom others do not consider important. AT: "You are pursuing a person who is as unimportant as a flea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# see to it, and plead my cause
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "do what is right, and plead my cause" or 2) "see that my cause is right and fight for me."
|
|
|
|
# from your hand
|
|
|
|
The word "hand" is a metonym for power. AT: "so that you have no power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |