en_tn/isa/38/12.md

986 B
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Hezekiah continues his written prayer.
  • My life is removed and carried away from me - AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • like a shepherds tent - This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom - Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth.
  • you are cutting - Here "you" is singular and refers to God. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
  • loom - a device used to weave thread together to make cloth.
  • Like a lion he breaks all my bones - This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away.