21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# If you ... will you not be accepted?
|
|
|
|
God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. Alternate translation: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# But if you do not ... you must rule over it
|
|
|
|
God speaks of sin as if it were a person. Alternate translation: "But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# sin crouches ... to control you
|
|
|
|
Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. Alternate translation: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sin
|
|
|
|
Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do."
|
|
|
|
# you must rule over it
|
|
|
|
Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. Alternate translation: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|