en_tn/job/25/04.md

1.5 KiB

Bildad continues speaking.

How then can man ... How can he who is born ...

These two questions are used together to emphasize the impossibility of a man being good enough for God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

How then can man be righteous with God?

The implicit reaction is that he cannot. AT: "A man can never be righteous for God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

How can he who is born ... acceptable to him?

The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot be clean or acceptable to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

clean, acceptable to him

AT: "clean—that is, acceptable to him"

he who is born of a woman

AT: "any man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

See

The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed”

the moon has no brightness to him

AT: "the moon is not bright enough for God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

the stars are not pure in his sight

AT: "he does think even the stars are perfect"

How much less man ... a son of man ...

These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

who is a worm

Bildad compares human beings to worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a son of man

AT: "a man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)