en_tn/1ch/11/18.md

885 B

three mighty men

"3 mighty men" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

well of Bethlehem, the well at the gate

These two phrases mean the same thing and are repeated for clarification. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Far be it from me, that before my God I should do this

AT: "God, please never allow me to drink such a sacrifice at the costs of my men!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Should I drink the blood of men who have risked their lives?

David is saying with this question that the water is precious because of the sacrifice made by those who obtained it. AT: "I would not drink the blood of men who are willing to die for me" or "I will not drink water that men have risked their lives to get" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)