25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# he be blessed by Yahweh
|
|
|
|
Naomi is asking God to reward Boaz for his kindness to Ruth and herself.
|
|
|
|
# who has not left off his loyalty
|
|
|
|
"who has continued to be loyal." Possible meanings are 1) Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member or 2) Naomi is referring to Yahweh, who was acting through Boaz or 3) Yahweh has continued to be faithful to the living and the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# to the living
|
|
|
|
"to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living."
|
|
|
|
# the dead
|
|
|
|
Naomi's husband and sons were the "dead." This can be stated differently to remove the nominal adjective "the dead." Alternate translation: "the people who have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# near of kin to us, one of our kinsman-redeemers
|
|
|
|
The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# kinsman-redeemers
|
|
|
|
A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery.
|
|
|