21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# no other man has lain with you
|
|
|
|
This is a euphemism. Alternate translation: "no other man has had sexual relations with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# if you have not gone astray
|
|
|
|
The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# and committed impurity
|
|
|
|
"by committing impurity." This phrase refers to committing adultery.
|
|
|
|
# you will be free from this bitter water
|
|
|
|
The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. Alternate translation: "this bitter water will not harm you, though it is able to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# this bitter water that can bring a curse
|
|
|
|
Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. Alternate translation: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|