en_tn/jer/03/16.md

13 lines
868 B
Markdown

# you will increase and bear fruit
The word "you" refers to the people of Israel. The phrase "bear fruit" is a metaphor for having many descendants. Alternate translation: "you will increase greatly in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# This matter will no longer come up in their hearts
Here "come up in their hearts" represents thinking about it. Alternate translation: "They will no longer think of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])