en_tn/mic/07/09.md

1.2 KiB

General Information:

Micah continues the poem that began in Micah 7:8, speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion (Micah 1:13), who represents the people of Israel, speaking to the "daughter of soldiers" (Micah 5:1), who represents the nations which attacked Israel. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I will bear his rage

Rage is spoken of as if it were a solid object that Yahweh was forcing Micah to carry. Alternate translation: "I will suffer because he is angry with me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

until he pleads my case and executes judgment for me

Yahweh will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel.

he pleads my case

Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. Alternate translation: "he defends me against those who harm me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

executes judgment for me

"brings about justice for me"

He will bring me to the light

Bringing Micah from darkness (Micah 7:8) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)