17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# No man will be able to stand before you
|
|
|
|
The phrase "stand before you" is an idiom. Alternate translation: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you"
|
|
|
|
# Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on
|
|
|
|
Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. Alternate translation: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the fear of you and the terror of you
|
|
|
|
The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. Alternate translation: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
|
|
# upon all the land that you tread on
|
|
|
|
Here "the land" is a metonym for all the people in the land. Alternate translation: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|