parent
1e9a9b9538
commit
240579f085
11
ezr/09/09.md
11
ezr/09/09.md
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# but has extended covenant faithfulness to us
|
||||
# he has extended covenant faithfulness to us
|
||||
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Ezra 7:28](../07/28.md). Alternate translation: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Ezra 7:28](../07/28.md). Alternate translation: "he has been faithful to us" or "he has been kind to us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# in the sight of the king of Persia
|
||||
# before the king of Persia
|
||||
|
||||
The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. Alternate translation: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,6 @@ The king could not literally see the temple, but he did know about what was happ
|
|||
|
||||
the temple
|
||||
|
||||
# could give us a wall of safety
|
||||
|
||||
The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. Alternate translation: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
# he has given us a wall of safety
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) the wall of safety is a wall to protect the people. Alternate translation: "he has given us a wall to protect us" or 2) this is a metaphor for Yahweh protecting his people. Alterate trasnslation: "he protects us like a wall" or "he gives us protection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue