diff --git a/ezr/09/09.md b/ezr/09/09.md index ec69c8a7a3..c5096bed55 100644 --- a/ezr/09/09.md +++ b/ezr/09/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# but has extended covenant faithfulness to us +# he has extended covenant faithfulness to us -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Ezra 7:28](../07/28.md). Alternate translation: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Ezra 7:28](../07/28.md). Alternate translation: "he has been faithful to us" or "he has been kind to us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) -# in the sight of the king of Persia +# before the king of Persia The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. Alternate translation: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) @@ -10,7 +10,6 @@ The king could not literally see the temple, but he did know about what was happ the temple -# could give us a wall of safety - -The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. Alternate translation: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# he has given us a wall of safety +Possible meanings are 1) the wall of safety is a wall to protect the people. Alternate translation: "he has given us a wall to protect us" or 2) this is a metaphor for Yahweh protecting his people. Alterate trasnslation: "he protects us like a wall" or "he gives us protection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])