tN issue 1872
This commit is contained in:
parent
05c0423f05
commit
110cc3b9a7
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# husband ... wife
|
|
||||||
|
|
||||||
These are the same Greek words as for "man" and "woman."
|
|
||||||
|
|
||||||
# the unbelieving wife is set apart because of the brother
|
# the unbelieving wife is set apart because of the brother
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue