1.5 KiB
bisan kinsa ang motuis
"bisan kinsang mosupak" o "bisan kinsang magbaliwala"
labing ubos niining mga sugo
"bisan asa niini nga mga sugo, bisan pa ang labing ubos nga mahinungdanong mga sugo"
mahimong tawgon nga
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magtawag nianang tawhana" o "Ang Dios magtawag kanila."
(See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)
labing ubos sa gingharian sa langit
Ang pulong nga "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong makita lamang sa Mateo. Kung mahimo paggamit ug "langit" sa inyong paghubad. Mahimong hubaron nga: "ang labing ulahi nga mahinungdanon sa iyang langitnong gingharian" o "ang labing ulahi nga mahinungdanon ilalom sa pagdumala sa atong Dios sa langit." (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy)
nagtipig niini ug nagtudlo niini
"pagtuman sa tanan niining mga sugo ug pagtudlo sa uban sa pagbuhat ug susama"
bantugan
"labing mahinungdanon"
Kay ako moingon kaninyo
Kini nga dugang nagpasabot kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus.
kamo...inyong...kaninyo
Nakighisgot sa daghan nga mga tawo. (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-you)
gawas kung ang inyong pagkamatarong molabaw....kamo dili makasulod
Mahimong hubaron nga: "ang inyong pagkamatarong kinahanglan magpadayon...aron makasulod." (See: rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives)