ceb_tn/act/13/06.md

1.8 KiB

naadtoan na nila

"nila" naghisgot kang Barnabas, Saulo, ug Juan Marcos

ang tibuok isla

Nitabok sila gikan sa pikas bahin sa isla ngadto sa pikas. Siguro wala nila nabisitahan ang matag lungsod. Apan giwali nila ang mensahe sa maayong balita sa matag lungsod nga ilang nabisitahan.

Pafos

usa ka sentrong siyudad sa isla sa Cipre diin nagpuyo ang gobernador

nakaplagan nila

Ang pulong "nakit-an" adunay ideya nga magkakita apan wala magdahom niini, mahimong hubaron isip "Nahimamat nila" (tan-awa sa UDB) o "nakaadto sila sa."

usa ka salamangkero

"Usa ka tawo nga nagabuhat ug pagpamarang" o "Usa ka tawo nga nagabuhat ug mga butang nga labaw sa ordirnayo nga mabuhat sa tawo nga mga pagtulon-an nga salamangka"

ginganlan ug Bar Jesus

Bar Jesus Kini nagpasabot sa Griyego nga, "Anak ni Jesus." Bisan pa niini, walay kalambigitan kining tawhana kang Jesu-Cristo. Ang Jesus maoy giila nga kasagaran nga ngalan niadtong panahona. (See: rc://ceb/ta/man/translate/translate-names)

kalambigitan sa

"Nga kanunay uban" o "Nga kanunay didto sa pundok sa"

prokonsul

Ang gobernador nga maoy gibutang aron magdumala sa probinsya sa Roma. Mahubad kini isip "gobernador."

Kining tawhana

"Sergio Paulo"

si Elimas "ang salamangkero"

Kini mao si Bar Jesus, ang Madyikero. (See: rc://ceb/ta/man/translate/translate-names)

(ingon niana ang paghubad sa iyang ngalan)

"Kini mao ang tawag kaniya sa Griyego"

misupak kanila; iyang gisulayan sa pagpalikay

"Misukol kanila pinaagi sa pagsulay sa pagpalikay" o "Nag-andam sa iyang kaugalingon pinaagi sa pagsulay sa pagpalikay"

buot niya

"gusto ni Sergio Paulo"

iyang gisulayan

"misulay si Elimas"

iyang gisulayan sa pagpalikay ang proconsul palayo gikan sa pagtuo

"Gisulayan ug dani ang gobernador aron dili motuo sa mensahe sa Maayong balita"