1.5 KiB
Ang tanang sakop sa imong panimalay nga mamatay dinhi sa siyudad kan-on sa mga iro
Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga mamatay sa siyudad nga sakop sa imong banay pagakan-on sa mga iro" (Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)
ang mamatay sa kapatagan kan-on sa mga langgam sa kalangitan
Ang ubang paagi sa paghubad: "pagakan-on sa mga langgam sa kalangitan si bisan kinsa nga namatay sa kapatagan" (Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)
sa pagtamak sa imong tiil sa siyudad
Ang pulong nga mga "tiil" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsulod mo sa siyudad" (Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ang tibuok Israel
Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" (Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole)
kahatagan ug paglubong
"ilubong didto sa lubnganan"
tungod kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam
Ang pulong nga "pinuy-anan" naghisgot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok pamilya ni Jeroboam" (Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy)
tungod kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam ang nakaplagan nga matarong sa panan-aw ni Yahweh, ang Dios sa Israel
Ang panan-aw ni Yahweh naghisgot sa paghukom o pagtan-aw ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh, ang hari sa Israel, maghukom ug mga maayo" Tan-awa: rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor ug rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive)