ceb_tn/neh/03/28.md

1.6 KiB

mga pari mao ang nag-ayo ... nag-ayo sa atbang ... sa ganghaan sa sidlakan nga bahin nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo sa atbang

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo sa mga pari ang pader ... giayo ang usa ka bahin sa pader ... giayo ang pader sa ganghaan sa sidlakan nga bahin ... giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang atbang sa pader" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo

Ang pulong nga "ibabaw" gigamit dinhi tungod kay ang mga balay sa mga pari nahimutang sa habog nga bahin kaysa ganghaan nga agian sa mga kabayo.

atbang nga bahin sa iyang kaugalingong balay

"sa atubangan sa iyang kaugalingong balay"

Sunod kanila ... Sunod kaniya

"Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya"

si Zadok ... si Imer ... si Shemaya ... si Shecania ... si Hanania ... si Shelemia ... si Hanun ... si Zalaf ... si Meshulam ... si Berekia

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

si Shemaya ang anak nga lalaki ni Shecania, ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

si Shemaya ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin, dili si Shecania.

ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

"ang tawo nga tigtan-aw sa ganghaan sa sidlakan nga bahin" o "ang tawo nga moabri ug mosira sa ganghaan sa sidlakan nga bahin"

ika-unom nga anak nga lalaki

"ang ika-unom siya nga anak" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

sa atbang sa iyang gipuy-an nga mga lawak

"sa atubangan sa mga lawak diin nagpuyo siya." Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Meshulam.