ceb_tn/lev/27/28.md

1.3 KiB

walay bisan unsa nga gihalad sa tawo kang Yahweh, gikan sa tanang anaa siya, mananap man o tawo, o ang yuta sa iyang kaliwat, ang mahimong ibaligya o lukaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay si bisan kinsa ang makabaligya o makabawi sa bisan unsa nga gisaad ngadto kang Yahweh, sa tanang anaa kaniya, tawo man, mananap, o ang yuta sa iyang kaliwat" o "Kung ang usa ka tawo mohalad kang Yahweh sa bisan unsang butang nga anaa kaniya, tawo man kini o hayop, o ang yuta sa iyang kaliwat, walay makabaligya o makabawi niini" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dili mahimo ang pagbayad aron paglukat

"Walay si bisan kinsa nga makabayad sa kantidad" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sa usa ka tawo nga gitakda na nga malaglag

Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsang tawo nga laglagon ni Yahweh" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kinahanglang patyon gayod ang maong tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si bisan kinsa silotan ni Yahweh mamatay tungod sa iyang sala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Kinahanglang patyon gayod ang maong tawo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pagapatyon mo kanang tawhana" o "patya kanang tawhana" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)