ceb_tn/rom/12/19.md

1.6 KiB

Ang panimalos iya kanako; ako ang mobalos,

Kining duha ka hugpong o grupo sa mga pulong nagpasabot sa sukaranan sa sama nga butang ug nagpasabot nga ang Dios manimalos sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo ang manimalos kaninyo" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

imong kaaway... pakan-a siya... hatagi siya ug mainom... kung ikaw nagbuhat niini, nagapundok ikaw... Ayaw padaog sa daotan, apan dag-a ang daotan

Ang tanan nga porma sa "ikaw" ug "imong" nagatumbok sa usa ka tawo. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Apan kung ang inyong kaaway gigutom... ang iyang ulo

Sa 12:20 Si Pablo nagkutlo sa laing bahin sa Kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nahisulat usab, 'Kung ang imong kaaway gigutom...ang iyang ulo'"

pakan-a siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug igong pagkaon"

nagapundok ikaw ug nagbaga nga uling ngadto sa iyang ulo

Si Pablo nagtandi sa silot nga padawaton sa kaaway nga ibobo sa ilang mga ulo. Posibling kahulogan mao kini 1) "himoa ang tawo nga nagpasakit kanimo nga magbati ug dili maayo mahitungod sa gitagad kanimo nga dili maayo" or 2) "hatagi ug hinungdan ang Dios aron mohukom sa imong kaaway ug mas labi pang sakit." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ayaw padaog sa daotan, hinoon dag-a ang daotan pinaagi sa maayo

Si Pablo naghulagway sa " daotan" bisan kini buhing binuhat AT: "Ayaw tugoti ang mga daotan nga mopildi kaninyo, apan dag-a ang daotan nga mga buhat pinaagi kung unsa ang maayo." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])