ceb_tn/rom/11/19.md

1.2 KiB

Ang mga sanga gipamutol

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagputol sa mga sanga" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

mga sanga

Kini nga mga pulong naghisgot sa mga Judio nga gisalikway sa Dios. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aron akong masumpay

Kini nga pulong naghisgot sa mga Gentil nga magtutuo kadtong gidawat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siya nga masumpay kanako" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

gipamutol sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giputol niya sila" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ilang...sila

Ang mga pulong nga "ilang" ug "sila" nagpasabot sa mga tawong Judio nga wala nagtuo.

apan kamo mobarog nga lig-on tungod sa inyong pagtuo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin kamo tungod sa inyong pagtuo"

Kay kung wala man gani gitipigan sa Dios ang tinuod nga sanga, ni magatipig siya kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang Dios wala naglaktaw sa tinuod nga sanga, kamo pa kaha nga dili niya makayang putlon"

tinuod nga mga sanga

Kini nga pulong naghisgot sa mga tawong Judio. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)