ceb_tn/rom/06/17.md

1.4 KiB

Apan salamat sa Dios!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ako nagpasalamat sa Dios!"

Kay kamo kaniadto mga sulugoon sa sala

Ang "sala" dinhi gihulagway ingon nga agalon nga alagaran sa usa ka sulugoon. Usab, ang "sala" naghisgot sa gahom nga nagpuyo kanato nga naghimo kanato nga magpili sa pagbuhat kung unsay daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kamo mga ulipon sa gahom sa sala." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

apan gituman na ninyo gikan sa kasingkasing

Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa sinsero o matinud-anon nga motibo sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tinuod ninyong gituman." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ang sumbanan sa pagpanudlo nga gihatag kaninyo

Ang "sundanan" dinhi naghisgot sa pamaagi sa pagpuyo nga mogiya sa pagkamatarong. Ang mga magtutuo nag-ilis sa ilang karaan nga pamaagi sa pagpamuyo aron nga motukma niining pamaagi sa pagpuyo nga gitudlo sa Kristohanong mga pangulo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanudlo nga gihatag sa Kristohanong mga pangulo kaninyo." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

Gihimo na kamong gawasnon gikan sa sala,

AT: "Gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa gahom sa sala" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

mga sulugoon sa pagkamatarong.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sulugoon na kamo karon sa pagbuhat kung unsay maayo"