ceb_tn/psa/123/001.md

1.9 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Ang awit sa pagtungas

Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas paingon sa Jerusalem alang sa kasaulogan" o 2) "Kanta nga giawit sa katawhan samtang nagtungas sa hagdanan paingon sa templo" o 3) "Awit nga daw sama sa hagdanan." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 120:1.

Iyahat ko kanimo ang akong mga mata

Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang mga mata tungod kay kabahin kana sa lawas nga gigamit aron sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motan-aw ako kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

naghari

ang paglingkod sa trono ug magdumala ingon nga hari

sama nga ang mata sa mga sulugoon ... sama nga ang mata sa sulugoong babaye ... busa itutok ta ang atong mga mata

Kining tulo ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga pasabot. Kining ikatulong hugpong sa pulong, mahitungod sa mga Israelita, gitandi kung unsaon sa mga sulugoon ug sa mga sulugoong babaye pagtutok sa ilang mga agalon ug sulugoong babaye alang sa pakitabang. Niini nga bahin "ang mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

kamot sa ilang agalon ... kamot sa iyang agalong babaye

Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa paghatag sa mga panginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghatag sa agalon ... ang paghatag sa agalong babaye" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

sulugoong babaye

"sulugoong babaye"

agalong babaye

ang babaye nga adunay katungod sa mga sulugoong babaye

nga kaluy-an kita niya

ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)