ceb_tn/psa/107/041.md

1.5 KiB

Apan iyang

"Apan si Yahweh"

ang nanginahanglan

Kini naghisgot sa mga tawo nga nanginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangihanglan nga mga tawo" o "kabos nga mga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon

Dinhi nagatandi si David kon giunsa pag-amping ni Yahweh ang iyang mga tawo ngadto sa tigbalantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero. Mahimong ipasabot 1) "magpadaghan sa mga tawo sa ilang pamilya sama sa panon" o 2) "naga-amping kanila sama sa tigbantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Ang matarong

Kini naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa husto nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matarong nga mga tawo" o "Mga tawo nga nagbuhat kung unsa ang husto" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ang tanang pagkadaotan

Dinhi ang daotan nga mga tawo gipakahisama sa "pagkadaotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang daotang mga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

magtak-om sa ilang baba

Kini nagpasabot nga dili motubag bisan unsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ikatubag batok kang Yahweh" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

maghunahuna niining mga butanga

Kini nagpasabot sa paghunahuna niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna mahitungod niining mga butanga" o "hinumdomi kining mga butanga" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)