ceb_tn/psa/090/003.md

1.6 KiB

Gibalik mo ang tawo sa abog

Wala gipaklaro nga ang Dios mao ang nagbuhat sa unang tawo, kang Adan, gikan sa yuta, himoon sa Dios nga mobalik ang lawas sa tawo ngadto sa yuta kung sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik mo ang mga tawo ngadto sa abog kung sila mamatay" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Gibalik mo ang tawo

Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa mga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Balik kamo nga mga kaliwat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik sa abog, kamong mga kaliwat" o "Balik sa yuta, kamong mga kaliwat" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

kamo nga mga kaliwat sa katawhan

Mao kini ang paagi sa paghisgot sa tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tawo" o "kamong katawhan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kay ang liboan nga mga katuigan sa imong panan-aw sama sa kagahapon sa dihang kini molabay, ug sama sa pagtukaw sa kagabhion

Ang manunulat nagpasabot nga ang hataas nga panahon daw sama sa mubo nga panahon alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang kanimo ang liboan ka mga katuigan sama sa usa ka adlaw nga miagi, o sama sa mubo nga mga higayon sa kagabhion" o "Bisan ang liboan ka mga katuigan dili taas nga panahon alang kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ang liboan ka mga katuigan

1,000 ka mga tuig" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

sa imong panan-aw

Dinhi ang "panan-aw" naghisgot sa hunahuna o mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)