ceb_tn/psa/088/001.md

1.2 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Usa ka awit, salmo sa mga anak ni Kora

"Usa kini ka salmo nga gisulat sa mga anak ni Kora"

alang sa pangulong musikero

"alang kini sa pangulo sa mang-aawit aron gamiton sa pagsimba"

sumala sa Mahalat Lenot nga istilo

Naghisgot kini sa usa ka istilo sa musika. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

Usa ka maskil

Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 32:1.

Heman

Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ang Ezrahanon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tingali naghisgot kini sa anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Dios sa akong kaluwasan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang nagluwas kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

adlaw ug gabii

Ang manunulat migamit niini nga mga pulong nga adunay sukwahi nga mga ipasabot aron sa pagsulti nga siya padayong nagpakitabang. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)