1.2 KiB
Kinatibuk-ang Kasayoran:
Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
Usa ka awit, salmo sa mga anak ni Kora
"Usa kini ka salmo nga gisulat sa mga anak ni Kora"
alang sa pangulong musikero
"alang kini sa pangulo sa mang-aawit aron gamiton sa pagsimba"
sumala sa Mahalat Lenot nga istilo
Naghisgot kini sa usa ka istilo sa musika. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
Usa ka maskil
Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 32:1.
Heman
Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ang Ezrahanon
Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tingali naghisgot kini sa anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Dios sa akong kaluwasan
Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang nagluwas kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
adlaw ug gabii
Ang manunulat migamit niini nga mga pulong nga adunay sukwahi nga mga ipasabot aron sa pagsulti nga siya padayong nagpakitabang. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)