ceb_tn/psa/085/001.md

1.4 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Alang sa pangulong manunugtog

"Alang kini sa pangulo sa mang-aawit aron gamiton sa pagsimba."

Ang salmo sa mga anak ni Kora

"Salmo kini nga gisulat sa mga anak ni Kora"

nagpakita ka ug pabor sa imong yuta

Dinhi ang "yuta" naghisgot sa nasod ug sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

maayo nga kahimtang

Naghisgot kini sa usa ka tawo nga malipayon, himsog ug mauswagon.

ni Jacob

Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

gitabonan mo ang tanan nga ilang mga kalapasan

Dinhi ang sala nga gipasaylo gihulagway ingon nga gitabonan kini aron dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalimtan mo ang ilang mga sala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ilang mga kalapasan

Ang manunulat naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya sakop sa mga katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "atong sala"

Selah

Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagasulti sa mga katawhan kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1