ceb_tn/psa/080/009.md

1.5 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:`

Nagpadayon si Asaf sa pagsulti sa pamaagi sa Dios sa pagpahiluna sa Israel sa ilang yuta ingon nga ang Dios usa ka tawo nga naghinlo sa yuta aron tamnan ug paras. Kung kinahanglan nga hubaron ang ipasabot sa sugilanon kaysa sa sugilanon mismo, tan-awa kung giunsa kini paghubad sa UDB.

Gihinloan nimo ang yuta alang niini

"Gihinloan mo ang yuta alang sa paras" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

nakagamot kini

"nakagamot ang paras" o "ang paras misugod sa pagtubo"

nipuno sa yuta

"ang mga sanga niini milukop sa yuta"

Ang mga kabukiran natabonan sa landong niini, ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang landong niini mitabon sa mga kabukiran, ang mga sanga niini sa mga cedar sa Dios" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini

"ug ang mga cedar sa Dios natabonan sa mga sanga niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga sanga niini nagtabon sa mga cedar nga kahoy sa Dios" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

mga cedar sa Dios

Posible nga mga ipasabot 1) "ang pinakataas nga kahoy sa cedar," ang cedar nga mga kahoy nga mitubo sa "kabukiran" sa yuta sa Lebanon nga anaa sa amihanan sa Israel, o 2) "Ang kaugalingong kahoy nga cedar sa Dios."

sa dagat

Ang Dagat nga Mediteraneo nga anaa sa kasadpang bahin sa Israel.

linghod nga sanga

Bag-o nga tanom nga nagsugod pa lang sa pagtubo ibabaw sa yuta.