ceb_tn/psa/080/001.md

2.1 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Alang sa pangulong musikero

"Alang kini sa pangulo sa mang-aawit aron gamiton sa pagsimba"

sumala sa Shoshanim

Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 45:1.

Ang salmo ni Asaf

"Salmo kini nga gisulat ni Asaf. "Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 50:1

Magbalantay sa Israel

Naghisgot si Asaf mahitungod sa Dios isip usa nga naggiya ug nanalipod sa Israel. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ikaw nga naggiya kang Jose sama sa panon

"Ikaw nga naggiya sa mga kaliwat ni Jose ingon nga sila usa ka panon sa mga karnero." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Jose

Dinhi si Jose nagpaila sa nasod sa Israel. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ikaw nga naglingkod ibabaw sa kerubin

Ang tabon sa sudlanan sa kasabotan diha sa templo, simbolo sa trono kung diin nagdumala ang Dios sa Israel, kini adunay bulawan nga kerubin nga nakadikit, usa sa isigka-tumoy ug nag-atubang sa matag-usa. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

dan-ag kanamo

Si Asaf naghisgot mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios adlaw, nga naghatag ug kahayag, nga naghisgot sa maayong pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi kami ug kahayag" o "ipakita kanamo ang insakto nga paagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

palihoka ang imong gahom

Ang pulong "palihoka" nagpasabot ug "buhata."(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

padan-aga ang imong nawong nganhi kanamo

Ang manunulat naghisgot kang Yahweh nga nagmaluluy-on ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ug maluwas kami

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug palihog luwasa intawon kami" o "aron nga imo kaming luwason" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)