ceb_tn/psa/068/004.md

1.9 KiB

iyang ngalan

Naghisgot kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

siya nga nagsakay latas sa walog

Ang presensiya sa Dios taliwala sa mga tawo gihulagway ingon nga siya nagsakay sa kabayo o sa karwahe diha sa yuta. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ang amahan sa mga walay amahan

Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga sama sa usa ka amahan niadtong mga walay ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga sama sa amahan ngadto sa kabataan nga walay ginikanan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tigpanalipod sa mga biyuda

Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga nagpanalipod sa mga biyuda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigpanalipod sa mga biyuda" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Gibutang sa Dios ang mga nag-inusara ngadto sa matag pamilya

Ang Dios gihulagway ingon nga iyang gibutang ang mga masulob-on nga mga tawo ngadto sa mga pamilya. "Gihatagan sa Dios ug pamilya kadtong mga nag-inusarang nagpuyo" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

gipagawas niya ang mga binilanggo uban ang panag-awit

Ang Dios gihisgotan ingon nga siya ang naggiya sa mga piniriso gawas sa ilang pagkapriso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa Dios ang mga piniriso ug nag-awit sila uban sa kalipay" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang mga masupilon

Naghisgot kini sa mga masinupakong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga nagsupak kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ugang yuta

Ang silot sa Dios ngadto sa mga masupilon gihisgotan ingon nga gipugos niya sila nga magpuyo sa init nga desiyerto. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihang kainit ug uga nga yuta" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)