ceb_tn/psa/068/001.md

1.8 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Alang sa pangulong musikero

"Alang kini sa pangulo sa mang-aawit aron gamiton sa pagsimba"

Ang salmo ni David

Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niining maong salmo 2) ang salmo mahitungod kang David 3) ang salmo nahisulat sa istilo sa mga salmo ni David.

Hinaot motindog ang Dios

Ang Dios misugod sa pagbuhat ingon nga mitindog ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga magsugod sa pagbuhat ang Dios" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

magkatibulaag unta ang iyang mga kaaway

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga gukdon sa Dios palayo ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sama sa aso nga ipadpad; busa pahawaa sila

Ang mga kaaway sa Dios gihulagway ingon nga aso nga dali lang paliron sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipalayo sila sama sa aso nga ipadpad sa hangin" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

sama sa kandila nga matunaw sa kalayo

Ang mga kaaway sa Dios sama sa kandila nga dali lang matunaw pinaagi sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahanaw sila sama sa kandila nga matunaw sa kalayo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang daotan

Naghisgot kini sa mga daotang tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ang matarong

Naghisgot kini sa mga matarong nga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

magmaya sila ug magmalipayon

Managsama ang ipasabot niini ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay nga ilang gibati. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)