ceb_tn/psa/061/001.md

1.6 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Usa kini ka awit mahitungod sa pagkamatinud-anon sa Dios.

Alang sa pangulong musikero

"Ginagamit kini sa pagdayeg alang sa pangulo sa mang-aawit"

dinuyogan sa tulunggon nga adunay kuwerdas

"kini nga awit kinahanglan duyogan sa mga tawo sa tulunggon nga adunay kuwerdas"

Ang salmo ni David

Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niini nga salmo o 2) ang salmo naghisgot mahitungod kang David o 3) ang salmo nga nahisulat sa istilo sa mga salmo ni David.

Pamatia ang akong pagtuaw, O Dios; paminawa ang akong mga pag-ampo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, paminaw kanako ug tubaga ang akong pag-ampo" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

naghuot

"napuno sa kahadlok"

dad-a ako sa bato nga mas habog pa kay kanako

Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka habog nga bato nga mahimo niyang kasak-an aron manalipod kaniya. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

usa ka lig-ong tore batok sa kaaway

Ang dili diritso nga mga pulong "nga nagpanalipod kanako" mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa lig-ong tore nga nagpanalipod kanako gikan sa akong mga kaaway" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

usa ka lig-ong tore

Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka "lig-ong tore" nga naghatag ug pagpanalipod gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)