ceb_tn/psa/059/006.md

1.9 KiB

Mibalik sila sa kagabhion

Ang pulong nga "sila" naghisgot mahitungod sa daotang mga makasasala.

nag-uwang sila sama sa mga iro

Ang salmista naghisgot mahitungod sa iyang kaaway nga nanghulga nga moataki sa mga tawo ingon nga sila sama sa mga iro nga nag-uwang, nagngulob o nagpaghot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghulga sila sa pagsulong sa mga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

naglibotlibot sa siyudad

Mahimong ipaklaro nganong naglibotlibot sila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglibotlibot sa siyudad sa pag-ataki sa bisan kinsa nga ilang makit-an" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tan-awa

Dinhi ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha sa atensyon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

nagginhawa sila agi sa ilang mga baba

Ang pagsulti ug makalilisang nga mga butang gihulagway dinhi ingon nga pagbuga ug hangin paggawas sa baba. Kining makalilisang nga mga butang nakainsulto o pagbahad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug makalilisang nga mga butang" o "nagsinggit sila ug makalilisang nga mga pulong" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

nagginhawa

nagdig-ab ug kusog; kusog nga nagpagawas ug hangin sa baba gikan sa tiyan, walay batasan nga pagsabasaba.

ang mga espada anaa sa ilang mga ngabil

Ang bangis nga mga pulong nga gisulti sa daotang mga tawo gisulti ingon nga kini mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug bangis nga mga butang nga magmugna ug kasamok sa mga tawo sama sa espada nga makalaglag sa mga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

kinsa ang makadungog kanato?

Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpakita nga sila nagtuo nga ang Dios dili makadungog ug dili mosilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makadungog kanato!" o "Ang imong Dios dili makadungog kanamo!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)