ceb_tn/psa/042/003.md

1.9 KiB

Ang akong mga luha mao ang akong pagkaon

Ang manunulat nagtumong sa iyang mga luha ingon nga kini iyang pagkaon. Nagpasabot kini nga naguol siya pag-ayo maong dili siya makakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga luha sama sa akong pagkaon ug wala akoy gikaon bisan unsa" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

adlaw ug gabii

Kini nga mga pulong nagtumong sa kinatibuk-ang adlaw, nagpasabot nga gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tibuok adlaw" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ang akong mga kaaway kanunay nga nagaingon kanako

Kini usa ka pagpanghinubra. Ang iyang mga kaaway dili kanunay nga nagsulti niini; talagsa lang. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Hain naman ang imong Dios?

Ang mga kaaway sa manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagbiay-biay kaniya ug sa pagpadayag nga wala nila nakita ang Dios nga mitabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang imong Dios aron sa pagtabang kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Gihinumdoman ko

Naghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

samtang gibubo ko ang akong kalag

Dinhi ang pulong nga "kalag" nagtumong sa pagbati. Ang manunulat naghisgot sa iyang kalag ingon nga kini tubig nga iyang giyabo. Ang buot ipasabot sa maong mga pulong mao nga iyang gipagawas ang iyang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagawas ko ang akong kaguol" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

katawhan

"ang pundok sa katawhan"

kalipay ug pagdayeg

Kini nga linya naggamit og duha ka nagkalahi nga mga pulong aron sa pagpakita sa usa lamang ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayong pagdayeg" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)