ceb_tn/psa/025/001.md

1.8 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Ang Salmo ni David

Ang posibling mga ipasabot 1) Si David ang misulat sa salmo o 2) ang salmo mahitungod kang David o 3) ang salmo sama sa paagi sa mga salmo ni David.

itugyan ko ang akong kinabuhi

Ang mga pulong nga "itugyan ko ang akong kinabuhi" usa kini nga pasumbingay. Ang posibling mga ipasabot 1) gitugyan sa manunulat ang iyang kaugalingon kang Yahweh, hingpit ang iyang pagsalig kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ko ang akong kaugalingon kanimo" (UDB) o 2) magahalad siya ug mga pag-ampo ug mga pagsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: Gisimba ug gidayeg ko ikaw.

Ayaw ako pakaulawi;

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawanan ako sa akong mga kaaway." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pakaulawi

"pakaulaw"

nga magmadaogon batok kanako

"magmadaogon batok kanako." Ang mga pulong nga "batok kanako" nagpakita nga ang iyang mga kaaway nagbuntog kaniya ug nanagtindog diha sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuntog kanako ug magmaya mahitungod niini" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Hinaot nga walay si bisan kinsa nga naglaom kanimo ang maulawan

"Ayaw tugoti nga kadtong naglaom kanimo maulawan." Ang kaulawan moabot sa kapildihan pinaagi sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang mga kaaway mopildi niadtong naglaom kanimo" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

nga naglaom kanimo

"nga nagsalig kanimo"

nagmalimbungon

"nanlimbong" o "maluibon"

walay hinungdan

"walay rason"