ceb_tn/pro/30/04.md

1.7 KiB

Kinsa ba ... ang mikanaog? Kinsa ba ...ang mga kamot? Kinsa ba ... ang panapton? Kinsa ba ... kalibotan?

Ang ubang paagi sa paghubad: " wala pay tawo nga ... mikanaog. Wala pay tawo nga ... mga kamot. Wala pay tawo nga ... panapton. wala pay tawo nga ... kalibotan." o "Kinsa bay ... mikanaog? Kinsa bay ... mga kamot? Kinsa bay ... panapton? Kinsa bay ... kalibotan? Wala pay tawo nga nakahimo niining mga butanga." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

langit

diin nagpuyo ang Dios

ang nakatigom sa hangin diha sa walay sulod niyang mga kamot

Nagsulti ang tigsulat bahin sa hangin ingon nga usa ka butang nga masalo sa tawo ug magunitan sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakuptan ang hangin sa iyang mga kamot" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang nakatigom sa hangin

Ang pagkahulma sa iyang mga kamot kung ibutang niya ang iyang kamot sa, pananglitan, tubig o balas. "gibutang ang iyang mga kamot sa baso"

nagtapok

nagdala ug gagmay nga mga butang nga nakatag ngadto sa nagtipun-og aron nga ilang mapataas.

nagpahiluna sa kataposan sa kalibotan

"nagbutang ug utlanan diin matapos ang kalibotan" o "gimarkahan ang mga utlanan alang sa kinutoban sa kalibotan"

Unsa man ang iyang ngalan, ug unsa man ang ngalan sa iyang anak?

Ang tigsulat niining pangutana sa pagmando sa magbabasa aron mohatag ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako sa iyang ngalan ug ang ngalan sa iyang anak, kung nakaila ka niini" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sigurado nga nasayod gayod kamo!

Ang ubang paagi sa paghubad: Wala ako mituo nga ikaw gayod nasayod nga adunay tawo nga makahimo niadto nga mga butang." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)